I’d like to make something that begins “She rides in beauty through the night of snowless streets and neon lights . . . ” and then check it with the translator . . . but it’s been just too long since I had Danish lessons from Birgitte! It’s an evocative photo.
I think your ‘something’ is easy and beautiful as it is.
I can not readily get the same meaning in Danish without using many words and then falls your beautiful simplicity to the ground.
Perhaps your former teacher have a suggestion?
Now I wonder what would come after the beginning??
Oh dear. I was writing with a nod to Byron’s “She walks in beauty like the night . . . ” and wished to finish the thought, when it occurred to me that the allusion might lose something in the translation, and that in any case I could not do a competent translation. Maybe just the beginning all by itself will do? Maybe Professor Birgitte has a Danish edition of Byron?
🙂
I found his beautiful poem here : http://www.poetryfoundation.org/poem/173100
It would be interesting to see a translation into Danish.
Poetry is not my core competency, so I’ll leave the translation to someone having more insight into the language of verse.
I’d like to make something that begins “She rides in beauty through the night of snowless streets and neon lights . . . ” and then check it with the translator . . . but it’s been just too long since I had Danish lessons from Birgitte! It’s an evocative photo.
I think your ‘something’ is easy and beautiful as it is.
I can not readily get the same meaning in Danish without using many words and then falls your beautiful simplicity to the ground.
Perhaps your former teacher have a suggestion?
Now I wonder what would come after the beginning??
Oh dear. I was writing with a nod to Byron’s “She walks in beauty like the night . . . ” and wished to finish the thought, when it occurred to me that the allusion might lose something in the translation, and that in any case I could not do a competent translation. Maybe just the beginning all by itself will do? Maybe Professor Birgitte has a Danish edition of Byron?
Byron? She’s a renowned Jamaican racewalker -or?
🙂
I found his beautiful poem here : http://www.poetryfoundation.org/poem/173100
It would be interesting to see a translation into Danish.
Poetry is not my core competency, so I’ll leave the translation to someone having more insight into the language of verse.
Flot og farverig panning effekt!
Tak Truels. Det er nemmere at svare pÃ¥ end Gerrys kommentar 🙂